Sergei Keler (nw_wind) wrote,
Sergei Keler
nw_wind

Chastushki. No hay la palabra española para ese tipo de verso.

Me amigo antonv me mostró unas tradiciones de chastushki. Me gustó. Por eso traducí unos a español también.
Перевёл с подачи antonv несколько частушек на испанский.
Cuidate! Hay palabrotas.
Осторожно, лексика оригинальная.

***

Le amé el tractorista
Le dejé follarme de una tirada.
Dos semanas lavaba tetas
Y de disel yo meaba.

Полюбила тракториста
И, как водится, дала.
Две недели сиськи мыла
И соляркою ссала.

***

Mi cariño no me conoció,
Abrazó un tueco de abedul
Pensó que tuve blusa azul
Así fue tocón de abedul.

Меня милый не узнал,
Пень берёзовый обнял.
Думал в кофте розовой,
А это пень берёзовый.

Cembié el color de rosado al azul.

***

Sobre (la) polla de Miron
Las cornejas se sentaron.
Cuando la corneja canta,
(la) Polla de Miron (se) levanta.

Как у нашего Мирона
На хую сидит ворона.
Как ворона запоёт
У Мирона хуй встаёт.

***

Por la casa de suegra
Yo sin las bromas no paseé.
Ya al cercado metí la polla
Ya mi culo le mostré.

Мимо тёщиного дома
Я без шуток не хожу.
То ей хуй в забор просуну,
То ей жопу покажу.

Jeje, muy cerca de original :-)
Aquí con los preteritos pero en ogiginal son los presentes.

***
Tags: español, español-ruso, стихи, юмор
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments