Sergei Keler (nw_wind) wrote,
Sergei Keler
nw_wind

Chastushki. No hay la palabra española para ese tipo de verso.

Me amigo antonv me mostró unas tradiciones de chastushki. Me gustó. Por eso traducí unos a español también.
Перевёл с подачи antonv несколько частушек на испанский.
Cuidate! Hay palabrotas.
Осторожно, лексика оригинальная.

***

Le amé el tractorista
Le dejé follarme de una tirada.
Dos semanas lavaba tetas
Y de disel yo meaba.

Полюбила тракториста
И, как водится, дала.
Две недели сиськи мыла
И соляркою ссала.

***

Mi cariño no me conoció,
Abrazó un tueco de abedul
Pensó que tuve blusa azul
Así fue tocón de abedul.

Меня милый не узнал,
Пень берёзовый обнял.
Думал в кофте розовой,
А это пень берёзовый.

Cembié el color de rosado al azul.

***

Sobre (la) polla de Miron
Las cornejas se sentaron.
Cuando la corneja canta,
(la) Polla de Miron (se) levanta.

Как у нашего Мирона
На хую сидит ворона.
Как ворона запоёт
У Мирона хуй встаёт.

***

Por la casa de suegra
Yo sin las bromas no paseé.
Ya al cercado metí la polla
Ya mi culo le mostré.

Мимо тёщиного дома
Я без шуток не хожу.
То ей хуй в забор просуну,
То ей жопу покажу.

Jeje, muy cerca de original :-)
Aquí con los preteritos pero en ogiginal son los presentes.

***
Tags: español, español-ruso, стихи, юмор
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments